A ária "V’adoro, pupille" é uma das mais célebres e sensuais de toda a ópera Giulio Cesare in Egitto de George Frideric Handel. Trata-se de uma peça de rara beleza, cheia de sedução e lirismo, situada num momento-chave da dramaturgia.
Contexto dramático
-
Ato: II
-
Personagem: Cleópatra, disfarçada de "Lídia"
-
Situação:
Cleópatra tenta conquistar Júlio César usando o disfarce de uma sacerdotisa chamada Lídia. Para seduzi-lo, prepara um espetáculo sensual e refinado no seu palácio. A ária "V’adoro, pupille" é o ponto alto desse momento — ela canta enquanto César assiste, encantado.
V’adoro, pupille,
saette d’amore,
le vostre faville
son grate nel sen.Pietose vi bramo,
languire mi fate,
o luci care,
parlate al cor.
Tradução aproximada:
Adoro-vos, ó olhos,
setas do amor,
vossas centelhas
são doces ao meu peito.Desejo-vos piedosos,
fazeis-me languir,
ó olhos queridos,
falai ao coração.
🎼 Características musicais
-
Andamento: geralmente Largo ou Larghetto, com andamento calmo e sedutor.
-
Escrita em estilo cantábile, com frases longas, ornamentadas e expressivas.
-
Handel faz uso de uma orquestra dividida:
-
Uma orquestra no palco (musica di scena), que representa o concerto encenado para César;
-
E a orquestra no fosso, que acompanha a voz da cantora (Cleópatra).
Esse duplo efeito cria uma atmosfera de teatro dentro do teatro, muito rica musicalmente
-
,,
Sem comentários:
Enviar um comentário